<dd id="seywp"><noscript id="seywp"></noscript></dd>
  • <tbody id="seywp"><pre id="seywp"></pre></tbody>
    <progress id="seywp"><pre id="seywp"><sup id="seywp"></sup></pre></progress>

    1. <button id="seywp"><acronym id="seywp"><input id="seywp"></input></acronym></button><dd id="seywp"><big id="seywp"><video id="seywp"></video></big></dd>
        <button id="seywp"></button>
      1. 收藏本站   |   聯系我們   |   網站地圖   |   辦公郵箱   |   ARP系統   |   術語在線   |   ENGLISH
        審定公布
        審定公布名詞
        兩岸對照名詞
        公開征求意見
        審定原則及方法
        名詞審定工作平臺
        審定原則及方法
          
         全國科學技術名詞審定委員會

        科學技術名詞審定原則及方法

        (修訂稿)

        全國科學技術名詞審定委員會(以下簡稱全國科技名詞委)是國務院授權審定公布科學技術名詞的權威機構。為保證所公布科學技術名詞(以下簡稱科技名詞)的規范性和權威性,促進科學技術各領域的科技名詞審定工作協調發展,根據術語學基本理論和科技名詞審定工作實踐,制定本原則及方法(以下簡稱本文件)。

        1  總則

        1.1 本文件對科技名詞審定工作的原則、方法、程序、編排體例等提出指導性的意見,做出具體規定和說明。

        1.2 本文件是科技名詞審定工作通則,各學科名詞審定分委員會應遵照執行。對于各學科領域名詞審定工作中存在的特殊問題,分委員會可根據本文件主要原則和實際情況,自行制定實施細則和補充規定,并報送全國科技名詞委審查備案。

        1.3 民族語言科技名詞工作由有關部門根據民族語言文字的特點和具體情況自行決定。全國科技名詞委可給予必要的業務指導。

        2  科技名詞審定工作

        2.1 科技名詞

        本文件所指科技名詞是專業領域中科學技術概念的語言指稱,即科學技術概念在語言中的名稱。

        2.2 審定工作任務

        科技名詞審定工作的主要任務是給科學技術概念確定規范的中文名稱,并加注定義,以規范和統一我國的科技名詞。

        2.3 執行國家語言文字政策

        科技名詞審定工作應執行國家語言文字法律法規和規范標準??萍济~的定名應符合我國語言文字的特點和構詞規律。

        3  科技名詞定名工作

        3.1 科技名詞定名原則

        3.1.1 貫徹單義性原則。

        3.1.1.1 一個概念僅確定一個與之相對應的規范的中文名稱。

        3.1.1.2 一個概念有多個名稱時,應確定一個名稱為正名(規范名),其他為異名。異名主要包括“全稱”“簡稱”“又稱”“俗稱”“曾稱”。其含義分別為:

        正名——公布的規范名。

        全稱、簡稱——與正名等效使用的名詞。

        又稱——非推薦名。特殊情況下允許定一個“又稱”,只在一定范圍內使用。

        俗稱——非學術用語。

        曾稱——已淘汰的舊名稱。

        3.1.1.3 多個概念使用同一個名稱時,應當根據不同的概念分別確定不同名稱,以客觀、準確地表達概念。

        3.1.2 貫徹科學性原則。

        3.1.2.1 定名應當準確表達單個概念的科學內涵和本質屬性。

        3.1.2.2 定名應當注重其學術性,盡量避免借用生活用語。

        3.1.2.3 對不科學的,易引起概念混亂的名詞應予以糾正。

        3.1.3 遵從系統性、簡明性、民族性、國際性和約定俗成等原則。

        3.1.3.1 系統性。同一概念體系的名稱,應體現出邏輯相關性?;靖拍蠲Q確定后,其派生概念、復合概念的名稱應與之相對應。

        3.1.3.2 簡明性。定名要易懂、易記、易讀、簡潔,使用方便,避免生僻字。

        3.1.3.3 民族性。定名時,應考慮我國文化特色和中文科技名詞特性。要盡量采用具有我國特色的科技名詞。外來科技名詞進入漢語,意譯為主,適當采用音譯,盡量不造新字。

        3.1.3.4 國際性。定名時應與國際上通行的名詞在概念上保持一致,以利于國際交流。

        3.1.3.5 約定俗成。對應用面較廣、沿用已久、已在社會上廣為流傳的名詞,即使科學性稍弱,也可保留,不輕易改動,以免引起新的混亂。

        3.1.3.6 當科學性、系統性、簡明性、民族性、國際性和約定俗成等原則無法同時兼顧時,須仔細研究,綜合考慮,合理定名。

        3.1.4 堅持協調一致原則。

        3.1.4.1 當同一個概念在不同學科中的名稱不一致時,應根據“副科尊重主科”的原則統一定名。

        3.1.4.2 當同一概念在不同學科中名稱不一致,且這幾個學科不易分清主、副科關系,有關學科名詞分委員會應互相協調,統一定名。

        3.1.4.3 當同一個概念在不同學科中存在多個名稱,確 實不宜統一為一個名稱,作為特殊情況允許分別定名,互為又稱。

        3.1.4.4 定名在原則上應同國內已公布的有關術語標準協調一致。出現不一致時,應充分協商、慎重定名。

        3.1.4.5 以外國科學家人名(外國地名)命名的科技名詞要按照全國科技名詞委外國科學家譯名協調委員會制定的原則協調統一,基本原則是“名從主人,遵照規范,約定俗成,副科尊重主科”。

        3.2 關于定名工作的若干問題

        3.2.1 科技名詞收錄范圍

        3.2.1.1 構建學科概念體系,根據概念體系的基本框架收詞。概念體系對應相應的知識體系。如化學學科概念體系的框架:


        3.2.1.2 各學科分委員會負責系統地審定本學科的基本名詞?;久~是指具有本學科學術特點、構成本學科概念體系的基礎的、常用的、重要的名詞。

        3.2.1.3 系統收錄本學科基本名詞。其他學科的名詞應當盡量少收,并堅持協調一致原則。

        3.2.1.4 注意收錄科學概念清楚、相對穩定的新詞,使審定工作能反映當前學科發展水平。

        3.2.1.5 已淘汰的、無現實意義的名詞,一般不予收錄。

        3.2.1.6 正文中一般不收錄人名、機構名。對于有重要參考價值的人名、機構名,可收在附錄里。

        3.2.2 科技新詞定名與發布

        3.2.2.1 科技新詞是指國內外近年出現的代表新概念、新理論、新物質、新技術、新工藝等范疇的科技名詞。

        3.2.2.2 各學科分委員會在開展科技名詞審定工作時,都要把科技新詞的收集和定名當作一項重要內容,并及時提交全國科技名詞委匯總。

        3.2.2.3 科技新詞工作在堅持科技名詞定名原則的基礎上,要體現快捷的特點,并采取較為靈活的收集和發布方式。

        3.2.2.4 科技新詞工作分為“發布試用”和“審定公布”兩步進行。

        3.2.2.5 各學科分委員會所確定的科技新詞,經全國科技名詞委審查批準后,通過相關媒體向社會發布試用。

        3.2.2.6 科技新詞發布試用之后,相關學科分委員會根據反饋意見進行審定,然后由全國科技名詞委正式公布。

        3.2.3 科技字母詞的定名

        3.2.3.1 由外文字母構成或包含外文字母的科技名詞叫做科技字母詞。如:IT、Java語言、α射線等。

        3.2.3.2 根據國家語言文字政策和政府相關文件規定,一 般不得使用字母詞。

        3.2.3.3 有準確含義的科技字母詞應當定出相對應的中文名稱。

        3.2.3.4 較上位的科技名詞和社會廣泛使用的科技名詞,應當確定中文名稱,不得采用字母詞。

        3.2.3.5 在確實無法定名的情況下,定名時可以采用包含字母的字母詞,但不得采用完全由字母構成的字母詞。

        3.2.4 英文名稱的選擇

        3.2.4.1 審定科技名詞時,應附注與其概念相對應的英文名稱(必要時可加其他外文名稱)。

        3.2.4.2 應選用英文文獻中通用的英文名稱。

        3.2.4.3 對于我國特有的科技概念,無英文名稱時,應根據其概念內涵意譯為英文;無法意譯為英文的,可使用漢語拼音。

        4  科技名詞定義工作

        4.1 定義是對于一個概念的確切而簡要的表述??萍济~審定工作中主要采用內涵定義,必要時也采用外延定義等方式。

        4.1.1 內涵定義:說明某一概念的上位概念(即屬概念),確定該概念在其概念體系中的位置,指出該概念的本質特征,使其同其他相關概念區別開來。

        4.1.2 外延定義:用一系列眾所周知、可窮盡列舉的下位概念來說明某一概念。

        4.2 定義的作用

        4.2.1 定義是對名詞所代表的概念做出確切而簡要的表述,以反映概念的本質特征。

        4.2.2 界定被定義名詞的概念范疇,使其與其他名詞所指稱的概念區別開來。

        4.2.3 確立被定義的名詞在其相關概念體系中的位置。

        4.3 定義的原則

        4.3.1 定義要反映某一概念的本質特征。本質特征是指該概念所反映的客體所特有的,能把該客體同其他客體區別開來的那些特征。

        4.3.2 科學性。定義對概念的描述必須明晰、準確、客觀、符合邏輯。

        4.3.3 系統性。定義要反映被定義的名詞在本學科概念體系中與上位概念及同位概念間的關系。

        4.3.4 簡明性。定義要言簡意賅,只需描述概念的本質特征或一個概念的外延,不需給出其他說明性、知識性的解說。

        4.4 定義的方法

        4.4.1 科技名詞盡量采用內涵定義方式。

        常用的定義方法是:

        種概念

        種差+

        (被定義項)

         

        (定義項)

         

        如:偶數:

        能被2整除的數

        (種概念)

        (種差)+()

         

         

         

         

        采用此方法擬定定義時,應當正確選擇“種差”和“屬”?!胺N差”應反映出該名詞代表的概念與相關概念間的本質區別特征,“屬”應選擇相鄰接的上位概念。

        4.4.2 難以采用內涵定義方式的,如某些集合性(總括性)的名詞,其下位概念是眾所周知和可窮盡列舉的,可采用外延定義方式。

        如:煤的工業分析:水分、灰分、揮發分和固定碳四個項目煤質分析的總稱。

        4.4.3 在能夠采用內涵定義的情況下,一般不采用外延定義。

        4.4.4 在描述與參數、公式有關的概念時,可用簡單、明了的數學式、化學式等形式定義。

        4.4.5 在特殊情況下,圖、表可以作為定義或輔助定義出現在正文中,若圖、表所占版面較大,可放在附錄里。

        4.5 加注定義應注意的事項

        4.5.1 避免循環定義。在一個概念系統中,兩個(多個)概念在定義時不能互為界定條件,即不能以甲概念來定義乙概念,又以乙概念來定義甲概念。如:

        紡織工業:生產紡織品的工業。

        紡織品:紡織工業生產的產品。

        在同一個概念體系中,上述“紡織工業”與“紡織品”的定義是循環定義。應當避免這種定義。

        4.5.2 避免同語反復。不能用被定義的名詞作為定義使用,即不能以甲概念來定義甲概念本身。這樣的定義,由于定義概念和被定義概念是同一個概念,因此不能揭示被定義概念的內涵。如:

        常綠樹:被稱作常綠樹的樹。(不正確)

        常綠樹:一年四季都有綠葉的多年生木本植物。

        (正確)

        4.5.3 一般不采用否定式定義。如:

        落葉樹:不屬常綠樹的樹。(不正確)

        落葉樹:每年脫落葉冠的樹。(正確)

        某些概念的特有屬性恰好就是以不具備某種屬性表述的,可用否定式定義。如:

        非地形攝影測量:不以測制地形圖為目的的攝影測量。(正確)

        4.5.4 應當用已知概念來描述被定義的概念。定義中所用的名詞,必須是已定義過的或是眾所周知的。

        4.5.5 定義項與被定義項之間的概念應是等同關系,不可過寬或過窄。如:

        菱形:在一個平面內一組鄰邊相等的四邊形。

        (不正確,定義過寬)

        菱形:在一個平面內一組鄰邊相等且垂直的平行四邊形。(不正確,定義過窄)

        菱形:在一個平面內一組鄰邊相等的平行四邊形。(正確)

        5  科技名詞審定工作程序

        5.1 確定學科,組建分委員會

        5.1.1 全國科技名詞委根據工作規劃和促進學科建設的基本要求,確定開展科技名詞審定工作的學科。

        5.1.2 根據《全國科學技術名詞審定委員會章程》的相關規定,組建學科分委員會。

        5.1.3 分委員會召開成立大會,確定學科概念體系,制定審定工作計劃,進行分支專業組分工。

        5.2 一審工作階段

        5.2.1 分委員會根據3.2.1節規定的科技名詞收錄范圍選收本學科名詞。

        5.2.2 各分委員會組織對所收錄的本學科名詞進行審定。

        5.2.3 分委員會對收錄的名詞進行自身查重,對于重復出現的詞條,確定其在分支學科中的歸屬。

        5.2.4 全國科技名詞委將分委員會收錄的科技名詞與全國科技名詞委數據庫進行比對查重。在不同學科之間協調不一致的名詞。

        5.2.5 全國科技名詞委將分委員會收錄的科技名詞中用到的外國人名、地名與全國科技名詞委及有關部門公布或制定的人名、地名進行比較,遇到不一致時,進行協調。

        5.2.6 分委員會召開審定工作會議,審議并確定本學科規范名詞。

        5.3 二審工作階段

        5.3.1 分委員會組織專家為一審通過的本學科名詞撰寫定義。

        5.3.2 分委員會召開審定工作會議,審議附注定義的本學科名詞并進行修訂。

        5.4 三審工作階段

        5.4.1 分委員會廣泛征求國內同學科(行業)專業領域專家學者的修訂意見。

        5.4.2 分委員會召開審定工作會議,對本學科名詞進行終審。

        5.4.3 全國科技名詞委組織同學科(行業)專業領域資深專家進行復審。

        5.4.4 全國科技名詞委組織語言學專家從語言文字角度進行協調。

        5.4.5 分委員會根據本學科專家復審意見和語言學專家意見修訂本學科名詞,經分委員會主任簽發后上報全國科技名詞委。

        5.5 批準預公布

        5.5.1 全國科學技術名詞審定委員會主任批準預公布各學科名詞。

        5.5.2 預公布期限為1年。

        5.6 批準正式公布

        5.6.1 分委員會根據預公布后收集到的意見修訂本學科名詞,經分委員會主任簽發后上報全國科技名詞委。

        5.6.2 全國科學技術名詞審定委員會主任批準正式公布各學科名詞。

        5.7 關于工作程序的說明

        上述工作程序為一般工作流程,供各分委員會參照執行。

        審定工作流程圖


        6  編排體例

        6.1 詞條的排列要求

        6.1.1 科技名詞按學科概念體系(知識體系)排列。

        6.1.2 科技名詞的排列可參照以下模式進行:

        6.1.2.1 以層級排列為主。

        屬種排列。如:

        ()——樹

        ()——喬木、灌木

        整體部分排列。如:

        (整體)——人體

        (部分)——腦、心、肺、腎、肝等

        6.1.2.2 以非層級排列為輔。

        如:空間(位置)關系、時間關系、源流關系等。

        6.2 詞條的編號

        6.2.1 一個詞條對應一個序號。

        6.2.2 一個序號分為兩部分,中間用“.”隔開。第一部分代表該詞條所在分支學科的序號,第二部分代表該詞條在分支學科中的序號。如:

        02  天體測量學

        02.001 天體測量學

        02.002 球面天文學

        02.003 實用天文學

        6.3 詞條的編排

        6.3.1 無定義版本注釋欄的說明。

        6.3.1.1 注釋欄中除注解性說明外,常見異名如“全稱”“簡稱”“又稱”“俗稱”“曾稱”等在此欄中列出。

        6.3.1.2 注釋欄中可以加注使概念更清楚而需說明的其他重要信息,例如重要的定量性數據、公式等。

        6.3.2 加注定義的版本的說明。

        6.3.2.1 在詞條序號之后,列出中文名稱及對應的英文名稱。

        6.3.2.2 如有常見異名,列于定義之首。

        6.3.3 符號用法

        6.3.3.1 中文名稱中[]內的字為可省略的字。

        如:偏[振]光鏡  polariscope

        6.3.3.2 單個中文名稱對應兩條以上相同概念的英文名稱(包括縮寫詞)時,英文名稱之間用逗號分開(若英文名稱內部有逗號,則英文名稱之間用分號)。如:

        平均位置  mean place, mean position

        質心系    center-of-mass system, CMS

        6.4 索引

        6.4.1 附錄索引。正文后附科技名詞的漢英索引和英漢索引。索引由全國科技名詞委事務中心負責制作。

        6.4.2 漢英索引。按中文名稱的漢語拼音音序排序,并注明該名稱對應的英文名稱及其在正文中的序號。非漢字字符不參加排序。如:

        Am  按“xīnɡ()”進行排序。

        α射線  按“shè()”進行排序。

        6.4.3 英漢索引。按英文名稱的英文字母順序排列,并注明該名稱對應的中文名稱及其在正文中的序號。希臘字母、阿拉伯數字及羅馬數字等不參加排序。

        如:①alpha ray按首字母為“a”排。

        ②α-ray按首字母為“r”排。

        7  附則

        7.1 本文件于20151228日經全國科學技術名詞審定委員會第七屆全國委員會全體會議審議并修訂,自201611日起施行。

        7.2 本文件由全國科技名詞委事務中心負責解釋。

         

         

        附件2016版審定參考資料

        女人的天堂VA东京热_足恋踩踏视频网站免费视频网站_糖心VLOG精产国品免费老版_国内真实愉拍系列在线视频
        <dd id="seywp"><noscript id="seywp"></noscript></dd>
      2. <tbody id="seywp"><pre id="seywp"></pre></tbody>
        <progress id="seywp"><pre id="seywp"><sup id="seywp"></sup></pre></progress>

        1. <button id="seywp"><acronym id="seywp"><input id="seywp"></input></acronym></button><dd id="seywp"><big id="seywp"><video id="seywp"></video></big></dd>
            <button id="seywp"></button>